Что произойдет, если менеджер по обслуживанию клиентов вашего банка заговорит с вами на языке, которого вы не понимаете? Честно говоря, вы злитесь или жалуетесь менеджеру.
Человеку свойственно доверять людям, принадлежащим к той же культуре или говорящим на вашем родном языке.
То же самое касается работы.локализацияЭто может помочь вам привлечь клиентов и поддерживать с ними связь. Вот почему многие людиинтернет-магазины создают свои сайтыи организуйте страницы продуктов на языке, понятном их клиентам.
Продолжайте читать эту статью, я объясню, как вы можете улучшить свой CX с помощью локализации контента. Но сначала давайте разберемся, что такое локализация контента.
Что такое локализация контента?
Локализация контента означает просто создание и публикацию контента на родном языке вашей целевой аудитории. Это включает в себя не только языковой перевод, но и адаптацию их культуры и всех местных стандартов.
Локализация контента – это не просто перевод; больше, чем это. Но перевод — это часть локализации.
Локализация контента; Он устраняет разрыв между языком, социолингвистическими и социокультурными факторами, поведением клиентов и многим другим. А.хорошая стратегия локализациирезюмирует следующие моменты:
Целевой рынок и язык
Международное SEO
Поведение клиентов и покупательские привычки
Понимание их культуры и взглядов
религиозные убеждения
политические убеждения
Локализация важна, потому что она позволяет вам донести свое слово до новой и более широкой аудитории. Стратегия локализации позволяет адаптироваться к новому рынку и эффективно удовлетворять его потребности. Это также заставляет клиентов, незнакомых с вашим брендом, чувствовать себя знакомыми и связанными с вами. Почему статистика ниже?необходима локализация контента.
75% Те, кто не говорит по-английски, любят заказывать любые товары или услуги на своем родном языке.
56% XNUMX процентов населения мира пользуется Интернетом на своем родном языке или использует веб-сайты только на своем родном языке.
60% Пользователи, говорящие на языках, отличных от английского, редко покупают на англоязычных сайтах.
75% Большая часть населения не говорит на английском как на родном языке.
41% Небольшая часть Интернета представлена на языках, отличных от английского.
20% Коэффициент конверсии увеличивается, когда на целевых рынках переводятся только целевые страницы и реклама.
70% Коэффициент конверсии увеличивается, когда весь веб-контент переводится на целевые рынки.
Источник: Иванация
Как выполнить локализацию контента
Теперь, когда мы знаем, что локализация контента важна, вот как вы можете реализовать эту стратегию.
понимание рынка
Понимание рынка должно быть вашим первым шагом, потому что вам необходимо знать о поведении рынка, на который вы выходите.
Чтобы развиваться как бренд, вам необходимо знать страны, в которые вы въедете и из которых выедете. В противном случае ваша уже заработанная репутация бренда окажется под угрозой, и вы не хотите ее портить. Конечно, кто захочет? Так что вам лучше подготовиться, прежде чем приступить к делу.
Культурная значимость и некоторое понимание ее нюансов — это то, что вам понадобится для локализации вашего бренда.
Работаем над обратной связью
Теперь, когда рынок, на который вы выйдете, определен, вы можете поработать с местным партнером, который поможет вам лучше понять природу рынка и справиться с ним, лучше зная игру.
Это поможет вам понять ценности и требования ваших новых клиентов, а также предоставит вам локализованную обратную связь и опыт.
Вам нужна местная помощь, чтобы узнать, есть ли спрос на ваш продукт, ваши конкурирующие бренды на рынке, процесс покупки в этом месте, а также основные социально-культурные нюансы, которые вам следует учитывать при ведении своего бизнеса.
Вам нужно уделять пристальное внимание даже самым незначительным вещам, таким как цвет вашего логотипа, потому что люди раздражаются, и еще как! Myntra пришлось сменить логотип.
Мы можем извлечь уроки из умного шага Domino в Индии. Поскольку индейцы не были знакомы с американской кухней, они модифицировали ее, добавив вместо нее индийские соусы.
Оптимизация локализации и перевода
Язык играет важную роль в маркетинге (как вы можете догадаться из таблицы выше), ведь как еще вы будете общаться со своими клиентами? Вы всегда должны переводить свой контент на целевые языки.
Более важная вещь, которую следует учитывать, — это то, что всегда лучше переводить весь веб-контент, а не просто переводить целевую страницу и рекламу.
Вы также можете рассмотреть возможность создания различных учетных записей в социальных сетях, например, Netflix; Британец/американец с одинаковым именем пользователя в Instagram и индиец с именем пользователя netflix_in. Он также предлагает контент на разных языках.
Вы можете использовать машинный перевод с помощью некоторого программного обеспечения для перевода вашего контента. Или, наоборот, можно попросить и человеческой помощи; Это означает, что вы должны нанять в свою команду носителя целевого языка для выполнения всей работы по переводу, чтобы вы завоевали доверие своей целевой аудитории.
TED Talks хорошо справляется с этой задачей в своих переводах. Потому что просто знать грамматику языка явно недостаточно. Вам также необходимо знать социокультурные нюансы, влияющие на язык, потому что в противном случае вы совершите социальные ошибки.
Или вы можете использовать как машину, так и помощь человека для достижения лучших и желаемых результатов. Потому что он станет основой машинного перевода и сэкономит вам время и деньги, а затем ваш переводчик-человек сможет продолжить его совершенствование.
Теперь, когда с переводом разобрались, любой ценой не пропустите SEO. Многоязычное SEO поможет вам найти массы. И нет смысла тратить столько времени, денег и энергии на то, что не появится.
Обзор конкурса
Теперь, когда вы готовы отправиться в это новое путешествие, вы должны хорошо осознавать конкуренцию, с которой вам придется столкнуться на рынке. Конкурентный рынок может быть очень эффективным для потребителей.
Изучите другие бренды в той же линейке и постарайтесь заполнить оставленные ими пробелы. Поймите потребности клиентов и определите, чего не хватает вашим конкурирующим брендам, и работайте конкретно над этими областями, чтобы выделиться.
И вам не придется делать для этого ничего особенного. Просто будьте лучше других; Постройте лояльные отношения со своими клиентами, заставьте их доверять вам.
Конкурентами Amazon являются местные розничные торговцы, поскольку они позволяют клиентам покупать товары в режиме реального времени, что включает в себя однодневную доставку Amazon, а Amazon Fresh предлагает двухчасовую доставку продуктов и свежих продуктов.
Презентация контента на зарубежных рынках
Доставка контента на зарубежный рынок может оказаться сложной задачей, поскольку требует много работы. Поскольку невозможно перевести контент слово в слово, все приходится перерабатывать на местном языке, чтобы оно соответствовало новому рынку.
Вам решать, что учитывать, а что не учитывать, исходя из вашего опыта работы с клиентами и отзывов. На основе этого планастратегия контент-маркетинга для привлечения потенциальных клиентов.
Следите за своими конкурентами на местном Данные телемаркетинга
рынке; Проанализируйте, как они ведут себя в социальных сетях и как на это реагируют клиенты. Следуйте шаблонам, которые помогают, и попытайтесь выявить слабые стороны конкурирующих брендов, чтобы повысить уровень своей игры.
Преимущества локализации
Вы можете поднять свой бренд на новую высоту и сделать его глобальным.
Это автоматически увеличит ваш доход, потому что с большей аудиторией вы просто получите больше дохода.
Это определенно улучшит качество обслуживания клиентов, что также может увеличить ваши продажи.
Ваши отношения с клиентами становятся крепче. Потому что не будет языковых и культурных барьеров. ты сможешьРешить болевые точки клиентови вы сможете завоевать их доверие.
Вы приобретете более широкий взгляд на вещи как на работе, так и в жизни в целом.
Люди из разных слоев общества, говорящие на разных языках, имеющие разную идентичность, языковую, социальную, религиозную, региональную и т. д.
Заключение
Локализация контента не является окончательной теорией, которую вы можете прочитать и применить. Это вопрос практических проб и ошибок, который варьируется от бизнеса к бизнесу. Единственный способ разобраться в этом — начать как можно раньше и посмотреть, как все работает для вас и для вас лично.
Биография автора
Нараяни Пандья — начинающий специалист по цифровому маркетингу с опытом работы в сфере продаж и работы с клиентами. Когда он не работает, он любит пить чай и гулять по траве.
Как использовать локализацию контента, чтобы улучшить качество обслуживания клиентов?
-
- Posts: 1
- Joined: Sun Dec 01, 2024 10:30 am