当我们谈论多语言网站时,用户体验设计的重要性
Posted: Sat Jan 25, 2025 6:53 am
旦我们了解了用户体验是什么以及它在营销领域的价值,我们就可以开始了解情况了。
2020年,很难再有人否认数字世界是一个无国界的世界,我们可以在其中获取或消费位于数千公里之外的产品和服务。
然而,在许多情况下,我们会遇到阻碍我们消费和享受上述产品或服务的障碍或限制。
主要障碍之一是语言,不仅在语言方面,而且在不同地理区域对同一种语言的不同使用。
促进不同类型的用户之间的关系和对网站的相同程度的理解,无论他们使用哪种语言,这是用户体验设计有很多话要说的任务。
当我们谈论压缩时,我们必须区分两个概念:
一方面,我们有“翻译”。理解一种语言对另一种语言最初所说或所写内容的表达。
另一方面,“位置”。这意味着文化维度,意味着需要使产品或服务适应特定的地理位置,及其相应的翻译、法律或文化方面、测量单位、日期和时间格式、颜色、货币等。
当我们谈论理解时,我们并不是仅仅谈论内容翻译。
我们必须重视背景、故事讲述、我们想要传达 毛里求斯电子邮件列表 的信息的含义以及每组用户的不同行为动机。
此外,有必要以网站显示的语言来捕捉这些特殊性。
因此,既要立足本土,又要放眼全球。
我们不能以同样的方式将亚洲人视为欧洲人、将瑞典人视为意大利人、将伦巴第人视为西西里人。
您不仅必须使用用户能够理解的语言,而且还必须使用文化和上下文术语来向用户讲话,并确保此消息有效。
通过这种方式,我们将能够摆脱语言障碍,建立用户的品牌忠诚度、产品亲和力和转化效率。
2020年,很难再有人否认数字世界是一个无国界的世界,我们可以在其中获取或消费位于数千公里之外的产品和服务。
然而,在许多情况下,我们会遇到阻碍我们消费和享受上述产品或服务的障碍或限制。
主要障碍之一是语言,不仅在语言方面,而且在不同地理区域对同一种语言的不同使用。
促进不同类型的用户之间的关系和对网站的相同程度的理解,无论他们使用哪种语言,这是用户体验设计有很多话要说的任务。
当我们谈论压缩时,我们必须区分两个概念:
一方面,我们有“翻译”。理解一种语言对另一种语言最初所说或所写内容的表达。
另一方面,“位置”。这意味着文化维度,意味着需要使产品或服务适应特定的地理位置,及其相应的翻译、法律或文化方面、测量单位、日期和时间格式、颜色、货币等。
当我们谈论理解时,我们并不是仅仅谈论内容翻译。
我们必须重视背景、故事讲述、我们想要传达 毛里求斯电子邮件列表 的信息的含义以及每组用户的不同行为动机。
此外,有必要以网站显示的语言来捕捉这些特殊性。
因此,既要立足本土,又要放眼全球。
我们不能以同样的方式将亚洲人视为欧洲人、将瑞典人视为意大利人、将伦巴第人视为西西里人。
您不仅必须使用用户能够理解的语言,而且还必须使用文化和上下文术语来向用户讲话,并确保此消息有效。
通过这种方式,我们将能够摆脱语言障碍,建立用户的品牌忠诚度、产品亲和力和转化效率。